Speeches (Lines) for Hector in "Troilus and Cressida"

Total: 57
print
# Act, Scene, Line Speech text
1 II, 2, 997
  • Though no man lesser fears the Greeks than I
    As far as toucheth my particula...
  • Though no man lesser fears the Greeks than I
    As far as toucheth my particular,
    Yet, dread Priam,
    There is no lady of more softer bowels,
    More spongy to suck in the sense of fear,
    More ready to cry out 'Who knows what follows?'
    Than Hector is: the wound of peace is surety,
    Surety secure; but modest doubt is call'd
    The beacon of the wise, the tent that searches
    To the bottom of the worst. Let Helen go:
    Since the first sword was drawn about this question,
    Every tithe soul, 'mongst many thousand dismes,
    Hath been as dear as Helen; I mean, of ours:
    If we have lost so many tenths of ours,
    To guard a thing not ours nor worth to us,
    Had it our name, the value of one ten,
    What merit's in that reason which denies
    The yielding of her up?
  • Priam. After so many hours, lives, speeches spent,
    Thus once again says Nestor from the Greeks:
    'Deliver Helen, and all damage else--
    As honour, loss of time, travail, expense,
    Wounds, friends, and what else dear that is consumed
    In hot digestion of this cormorant war--
    Shall be struck off.' Hector, what say you to't?

    Hector. Though no man lesser fears the Greeks than I
    As far as toucheth my particular,
    Yet, dread Priam,
    There is no lady of more softer bowels,
    More spongy to suck in the sense of fear,
    More ready to cry out 'Who knows what follows?'
    Than Hector is: the wound of peace is surety,
    Surety secure; but modest doubt is call'd
    The beacon of the wise, the tent that searches
    To the bottom of the worst. Let Helen go:
    Since the first sword was drawn about this question,
    Every tithe soul, 'mongst many thousand dismes,
    Hath been as dear as Helen; I mean, of ours:
    If we have lost so many tenths of ours,
    To guard a thing not ours nor worth to us,
    Had it our name, the value of one ten,
    What merit's in that reason which denies
    The yielding of her up?

2 II, 2, 1043
  • Brother, she is not worth what she doth cost
    The holding.
  • Brother, she is not worth what she doth cost
    The holding.
  • Troilus. You are for dreams and slumbers, brother priest;
    You fur your gloves with reason. Here are
    your reasons:
    You know an enemy intends you harm;
    You know a sword employ'd is perilous,
    And reason flies the object of all harm:
    Who marvels then, when Helenus beholds
    A Grecian and his sword, if he do set
    The very wings of reason to his heels
    And fly like chidden Mercury from Jove,
    Or like a star disorb'd? Nay, if we talk of reason,
    Let's shut our gates and sleep: manhood and honour
    Should have hare-hearts, would they but fat
    their thoughts
    With this cramm'd reason: reason and respect
    Make livers pale and lustihood deject.

    Hector. Brother, she is not worth what she doth cost
    The holding.

3 II, 2, 1046
  • But value dwells not in particular will;
    It holds his estimate and dignity <...
  • But value dwells not in particular will;
    It holds his estimate and dignity
    As well wherein 'tis precious of itself
    As in the prizer: 'tis mad idolatry
    To make the service greater than the god
    And the will dotes that is attributive
    To what infectiously itself affects,
    Without some image of the affected merit.
  • Troilus. What is aught, but as 'tis valued?

    Hector. But value dwells not in particular will;
    It holds his estimate and dignity
    As well wherein 'tis precious of itself
    As in the prizer: 'tis mad idolatry
    To make the service greater than the god
    And the will dotes that is attributive
    To what infectiously itself affects,
    Without some image of the affected merit.

4 II, 2, 1094
  • It is Cassandra.
  • It is Cassandra.
  • Cassandra. [Within] Cry, Trojans!

    Hector. It is Cassandra.

5 II, 2, 1098
  • Peace, sister, peace!
  • Peace, sister, peace!
  • Cassandra. Cry, Trojans, cry! lend me ten thousand eyes,
    And I will fill them with prophetic tears.

    Hector. Peace, sister, peace!

6 II, 2, 1109
  • Now, youthful Troilus, do not these high strains
    Of divination in our sister...
  • Now, youthful Troilus, do not these high strains
    Of divination in our sister work
    Some touches of remorse? or is your blood
    So madly hot that no discourse of reason,
    Nor fear of bad success in a bad cause,
    Can qualify the same?
  • (stage directions). [Exit]

    Hector. Now, youthful Troilus, do not these high strains
    Of divination in our sister work
    Some touches of remorse? or is your blood
    So madly hot that no discourse of reason,
    Nor fear of bad success in a bad cause,
    Can qualify the same?

7 II, 2, 1161
  • Paris and Troilus, you have both said well,
    And on the cause and question no...
  • Paris and Troilus, you have both said well,
    And on the cause and question now in hand
    Have glozed, but superficially: not much
    Unlike young men, whom Aristotle thought
    Unfit to hear moral philosophy:
    The reasons you allege do more conduce
    To the hot passion of distemper'd blood
    Than to make up a free determination
    'Twixt right and wrong, for pleasure and revenge
    Have ears more deaf than adders to the voice
    Of any true decision. Nature craves
    All dues be render'd to their owners: now,
    What nearer debt in all humanity
    Than wife is to the husband? If this law
    Of nature be corrupted through affection,
    And that great minds, of partial indulgence
    To their benumbed wills, resist the same,
    There is a law in each well-order'd nation
    To curb those raging appetites that are
    Most disobedient and refractory.
    If Helen then be wife to Sparta's king,
    As it is known she is, these moral laws
    Of nature and of nations speak aloud
    To have her back return'd: thus to persist
    In doing wrong extenuates not wrong,
    But makes it much more heavy. Hector's opinion
    Is this in way of truth; yet ne'ertheless,
    My spritely brethren, I propend to you
    In resolution to keep Helen still,
    For 'tis a cause that hath no mean dependance
    Upon our joint and several dignities.
  • Paris. Sir, I propose not merely to myself
    The pleasures such a beauty brings with it;
    But I would have the soil of her fair rape
    Wiped off, in honourable keeping her.
    What treason were it to the ransack'd queen,
    Disgrace to your great worths and shame to me,
    Now to deliver her possession up
    On terms of base compulsion! Can it be
    That so degenerate a strain as this
    Should once set footing in your generous bosoms?
    There's not the meanest spirit on our party
    Without a heart to dare or sword to draw
    When Helen is defended, nor none so noble
    Whose life were ill bestow'd or death unfamed
    Where Helen is the subject; then, I say,
    Well may we fight for her whom, we know well,
    The world's large spaces cannot parallel.

    Hector. Paris and Troilus, you have both said well,
    And on the cause and question now in hand
    Have glozed, but superficially: not much
    Unlike young men, whom Aristotle thought
    Unfit to hear moral philosophy:
    The reasons you allege do more conduce
    To the hot passion of distemper'd blood
    Than to make up a free determination
    'Twixt right and wrong, for pleasure and revenge
    Have ears more deaf than adders to the voice
    Of any true decision. Nature craves
    All dues be render'd to their owners: now,
    What nearer debt in all humanity
    Than wife is to the husband? If this law
    Of nature be corrupted through affection,
    And that great minds, of partial indulgence
    To their benumbed wills, resist the same,
    There is a law in each well-order'd nation
    To curb those raging appetites that are
    Most disobedient and refractory.
    If Helen then be wife to Sparta's king,
    As it is known she is, these moral laws
    Of nature and of nations speak aloud
    To have her back return'd: thus to persist
    In doing wrong extenuates not wrong,
    But makes it much more heavy. Hector's opinion
    Is this in way of truth; yet ne'ertheless,
    My spritely brethren, I propend to you
    In resolution to keep Helen still,
    For 'tis a cause that hath no mean dependance
    Upon our joint and several dignities.

8 II, 2, 1205
  • I am yours,
    You valiant offspring of great Priamus.
    I have a roisting ch...
  • I am yours,
    You valiant offspring of great Priamus.
    I have a roisting challenge sent amongst
    The dun and factious nobles of the Greeks
    Will strike amazement to their drowsy spirits:
    I was advertised their great general slept,
    Whilst emulation in the army crept:
    This, I presume, will wake him.
  • Troilus. Why, there you touch'd the life of our design:
    Were it not glory that we more affected
    Than the performance of our heaving spleens,
    I would not wish a drop of Trojan blood
    Spent more in her defence. But, worthy Hector,
    She is a theme of honour and renown,
    A spur to valiant and magnanimous deeds,
    Whose present courage may beat down our foes,
    And fame in time to come canonize us;
    For, I presume, brave Hector would not lose
    So rich advantage of a promised glory
    As smiles upon the forehead of this action
    For the wide world's revenue.

    Hector. I am yours,
    You valiant offspring of great Priamus.
    I have a roisting challenge sent amongst
    The dun and factious nobles of the Greeks
    Will strike amazement to their drowsy spirits:
    I was advertised their great general slept,
    Whilst emulation in the army crept:
    This, I presume, will wake him.

9 IV, 5, 2739
  • Why, then will I no more:
    Thou art, great lord, my father's sister's son,
  • Why, then will I no more:
    Thou art, great lord, my father's sister's son,
    A cousin-german to great Priam's seed;
    The obligation of our blood forbids
    A gory emulation 'twixt us twain:
    Were thy commixtion Greek and Trojan so
    That thou couldst say 'This hand is Grecian all,
    And this is Trojan; the sinews of this leg
    All Greek, and this all Troy; my mother's blood
    Runs on the dexter cheek, and this sinister
    Bounds in my father's;' by Jove multipotent,
    Thou shouldst not bear from me a Greekish member
    Wherein my sword had not impressure made
    Of our rank feud: but the just gods gainsay
    That any drop thou borrow'dst from thy mother,
    My sacred aunt, should by my mortal sword
    Be drain'd! Let me embrace thee, Ajax:
    By him that thunders, thou hast lusty arms;
    Hector would have them fall upon him thus:
    Cousin, all honour to thee!
  • Diomedes. As Hector pleases.

    Hector. Why, then will I no more:
    Thou art, great lord, my father's sister's son,
    A cousin-german to great Priam's seed;
    The obligation of our blood forbids
    A gory emulation 'twixt us twain:
    Were thy commixtion Greek and Trojan so
    That thou couldst say 'This hand is Grecian all,
    And this is Trojan; the sinews of this leg
    All Greek, and this all Troy; my mother's blood
    Runs on the dexter cheek, and this sinister
    Bounds in my father's;' by Jove multipotent,
    Thou shouldst not bear from me a Greekish member
    Wherein my sword had not impressure made
    Of our rank feud: but the just gods gainsay
    That any drop thou borrow'dst from thy mother,
    My sacred aunt, should by my mortal sword
    Be drain'd! Let me embrace thee, Ajax:
    By him that thunders, thou hast lusty arms;
    Hector would have them fall upon him thus:
    Cousin, all honour to thee!

10 IV, 5, 2763
  • Not Neoptolemus so mirable,
    On whose bright crest Fame with her loud'st Oyes...
  • Not Neoptolemus so mirable,
    On whose bright crest Fame with her loud'st Oyes
    Cries 'This is he,' could promise to himself
    A thought of added honour torn from Hector.
  • Ajax. I thank thee, Hector
    Thou art too gentle and too free a man:
    I came to kill thee, cousin, and bear hence
    A great addition earned in thy death.

    Hector. Not Neoptolemus so mirable,
    On whose bright crest Fame with her loud'st Oyes
    Cries 'This is he,' could promise to himself
    A thought of added honour torn from Hector.

11 IV, 5, 2769
  • We'll answer it;
    The issue is embracement: Ajax, farewell.
  • We'll answer it;
    The issue is embracement: Ajax, farewell.
  • Aeneas. There is expectance here from both the sides,
    What further you will do.

    Hector. We'll answer it;
    The issue is embracement: Ajax, farewell.

12 IV, 5, 2776
  • AEneas, call my brother Troilus to me,
    And signify this loving interview
  • AEneas, call my brother Troilus to me,
    And signify this loving interview
    To the expecters of our Trojan part;
    Desire them home. Give me thy hand, my cousin;
    I will go eat with thee and see your knights.
  • Diomedes. 'Tis Agamemnon's wish, and great Achilles
    Doth long to see unarm'd the valiant Hector.

    Hector. AEneas, call my brother Troilus to me,
    And signify this loving interview
    To the expecters of our Trojan part;
    Desire them home. Give me thy hand, my cousin;
    I will go eat with thee and see your knights.

13 IV, 5, 2782
  • The worthiest of them tell me name by name;
    But for Achilles, mine own searc...
  • The worthiest of them tell me name by name;
    But for Achilles, mine own searching eyes
    Shall find him by his large and portly size.
  • Ajax. Great Agamemnon comes to meet us here.

    Hector. The worthiest of them tell me name by name;
    But for Achilles, mine own searching eyes
    Shall find him by his large and portly size.

14 IV, 5, 2794
  • I thank thee, most imperious Agamemnon.
  • I thank thee, most imperious Agamemnon.
  • Agamemnon. Worthy of arms! as welcome as to one
    That would be rid of such an enemy;
    But that's no welcome: understand more clear,
    What's past and what's to come is strew'd with husks
    And formless ruin of oblivion;
    But in this extant moment, faith and troth,
    Strain'd purely from all hollow bias-drawing,
    Bids thee, with most divine integrity,
    From heart of very heart, great Hector, welcome.

    Hector. I thank thee, most imperious Agamemnon.

15 IV, 5, 2799
  • Who must we answer?
  • Who must we answer?
  • Menelaus. Let me confirm my princely brother's greeting:
    You brace of warlike brothers, welcome hither.

    Hector. Who must we answer?

16 IV, 5, 2801
  • O, you, my lord? by Mars his gauntlet, thanks!
    Mock not, that I affect the u...
  • O, you, my lord? by Mars his gauntlet, thanks!
    Mock not, that I affect the untraded oath;
    Your quondam wife swears still by Venus' glove:
    She's well, but bade me not commend her to you.
  • Aeneas. The noble Menelaus.

    Hector. O, you, my lord? by Mars his gauntlet, thanks!
    Mock not, that I affect the untraded oath;
    Your quondam wife swears still by Venus' glove:
    She's well, but bade me not commend her to you.

17 IV, 5, 2806
  • O, pardon; I offend.
  • O, pardon; I offend.
  • Menelaus. Name her not now, sir; she's a deadly theme.

    Hector. O, pardon; I offend.

18 IV, 5, 2826
  • Let me embrace thee, good old chronicle,
    That hast so long walk'd hand in ha...
  • Let me embrace thee, good old chronicle,
    That hast so long walk'd hand in hand with time:
    Most reverend Nestor, I am glad to clasp thee.
  • Aeneas. 'Tis the old Nestor.

    Hector. Let me embrace thee, good old chronicle,
    That hast so long walk'd hand in hand with time:
    Most reverend Nestor, I am glad to clasp thee.

19 IV, 5, 2831
  • I would they could.
  • I would they could.
  • Nestor. I would my arms could match thee in contention,
    As they contend with thee in courtesy.

    Hector. I would they could.

20 IV, 5, 2837
  • I know your favour, Lord Ulysses, well.
    Ah, sir, there's many a Greek and Tr...
  • I know your favour, Lord Ulysses, well.
    Ah, sir, there's many a Greek and Trojan dead,
    Since first I saw yourself and Diomed
    In Ilion, on your Greekish embassy.
  • Ulysses. I wonder now how yonder city stands
    When we have here her base and pillar by us.

    Hector. I know your favour, Lord Ulysses, well.
    Ah, sir, there's many a Greek and Trojan dead,
    Since first I saw yourself and Diomed
    In Ilion, on your Greekish embassy.

21 IV, 5, 2846
  • I must not believe you:
    There they stand yet, and modestly I think,
    The...
  • I must not believe you:
    There they stand yet, and modestly I think,
    The fall of every Phrygian stone will cost
    A drop of Grecian blood: the end crowns all,
    And that old common arbitrator, Time,
    Will one day end it.
  • Ulysses. Sir, I foretold you then what would ensue:
    My prophecy is but half his journey yet;
    For yonder walls, that pertly front your town,
    Yond towers, whose wanton tops do buss the clouds,
    Must kiss their own feet.

    Hector. I must not believe you:
    There they stand yet, and modestly I think,
    The fall of every Phrygian stone will cost
    A drop of Grecian blood: the end crowns all,
    And that old common arbitrator, Time,
    Will one day end it.

22 IV, 5, 2860
  • Is this Achilles?
  • Is this Achilles?
  • Achilles. I shall forestall thee, Lord Ulysses, thou!
    Now, Hector, I have fed mine eyes on thee;
    I have with exact view perused thee, Hector,
    And quoted joint by joint.

    Hector. Is this Achilles?

23 IV, 5, 2862
  • Stand fair, I pray thee: let me look on thee.
  • Stand fair, I pray thee: let me look on thee.
  • Achilles. I am Achilles.

    Hector. Stand fair, I pray thee: let me look on thee.

24 IV, 5, 2864
  • Nay, I have done already.
  • Nay, I have done already.
  • Achilles. Behold thy fill.

    Hector. Nay, I have done already.

25 IV, 5, 2867
  • O, like a book of sport thou'lt read me o'er;
    But there's more in me than th...
  • O, like a book of sport thou'lt read me o'er;
    But there's more in me than thou understand'st.
    Why dost thou so oppress me with thine eye?
  • Achilles. Thou art too brief: I will the second time,
    As I would buy thee, view thee limb by limb.

    Hector. O, like a book of sport thou'lt read me o'er;
    But there's more in me than thou understand'st.
    Why dost thou so oppress me with thine eye?

26 IV, 5, 2875
  • It would discredit the blest gods, proud man,
    To answer such a question: sta...
  • It would discredit the blest gods, proud man,
    To answer such a question: stand again:
    Think'st thou to catch my life so pleasantly
    As to prenominate in nice conjecture
    Where thou wilt hit me dead?
  • Achilles. Tell me, you heavens, in which part of his body
    Shall I destroy him? whether there, or there, or there?
    That I may give the local wound a name
    And make distinct the very breach whereout
    Hector's great spirit flew: answer me, heavens!

    Hector. It would discredit the blest gods, proud man,
    To answer such a question: stand again:
    Think'st thou to catch my life so pleasantly
    As to prenominate in nice conjecture
    Where thou wilt hit me dead?

27 IV, 5, 2881
  • Wert thou an oracle to tell me so,
    I'd not believe thee. Henceforth guard th...
  • Wert thou an oracle to tell me so,
    I'd not believe thee. Henceforth guard thee well;
    For I'll not kill thee there, nor there, nor there;
    But, by the forge that stithied Mars his helm,
    I'll kill thee every where, yea, o'er and o'er.
    You wisest Grecians, pardon me this brag;
    His insolence draws folly from my lips;
    But I'll endeavour deeds to match these words,
    Or may I never--
  • Achilles. I tell thee, yea.

    Hector. Wert thou an oracle to tell me so,
    I'd not believe thee. Henceforth guard thee well;
    For I'll not kill thee there, nor there, nor there;
    But, by the forge that stithied Mars his helm,
    I'll kill thee every where, yea, o'er and o'er.
    You wisest Grecians, pardon me this brag;
    His insolence draws folly from my lips;
    But I'll endeavour deeds to match these words,
    Or may I never--

28 IV, 5, 2896
  • I pray you, let us see you in the field:
    We have had pelting wars, since you...
  • I pray you, let us see you in the field:
    We have had pelting wars, since you refused
    The Grecians' cause.
  • Ajax. Do not chafe thee, cousin:
    And you, Achilles, let these threats alone,
    Till accident or purpose bring you to't:
    You may have every day enough of Hector
    If you have stomach; the general state, I fear,
    Can scarce entreat you to be odd with him.

    Hector. I pray you, let us see you in the field:
    We have had pelting wars, since you refused
    The Grecians' cause.

29 IV, 5, 2902
  • Thy hand upon that match.
  • Thy hand upon that match.
  • Achilles. Dost thou entreat me, Hector?
    To-morrow do I meet thee, fell as death;
    To-night all friends.

    Hector. Thy hand upon that match.

30 V, 1, 3004
  • I trouble you.
  • I trouble you.
  • Ajax. No, yonder 'tis;
    There, where we see the lights.

    Hector. I trouble you.

31 V, 1, 3011
  • Thanks and good night to the Greeks' general.
  • Thanks and good night to the Greeks' general.
  • Agamemnon. So now, fair prince of Troy, I bid good night.
    Ajax commands the guard to tend on you.

    Hector. Thanks and good night to the Greeks' general.

32 V, 1, 3013
  • Good night, sweet lord Menelaus.
  • Good night, sweet lord Menelaus.
  • Menelaus. Good night, my lord.

    Hector. Good night, sweet lord Menelaus.

33 V, 1, 3024
  • Give me your hand.
  • Give me your hand.
  • Diomedes. I cannot, lord; I have important business,
    The tide whereof is now. Good night, great Hector.

    Hector. Give me your hand.

34 V, 1, 3029
  • And so, good night.
  • And so, good night.
  • Troilus. Sweet sir, you honour me.

    Hector. And so, good night.

35 V, 3, 3279
  • You train me to offend you; get you in:
    By all the everlasting gods, I'll go...
  • You train me to offend you; get you in:
    By all the everlasting gods, I'll go!
  • Andromache. When was my lord so much ungently temper'd,
    To stop his ears against admonishment?
    Unarm, unarm, and do not fight to-day.

    Hector. You train me to offend you; get you in:
    By all the everlasting gods, I'll go!

36 V, 3, 3282
  • No more, I say.
  • No more, I say.
  • Andromache. My dreams will, sure, prove ominous to the day.

    Hector. No more, I say.

37 V, 3, 3291
  • Ho! bid my trumpet sound!
  • Ho! bid my trumpet sound!
  • Cassandra. O, 'tis true.

    Hector. Ho! bid my trumpet sound!

38 V, 3, 3293
  • Be gone, I say: the gods have heard me swear.
  • Be gone, I say: the gods have heard me swear.
  • Cassandra. No notes of sally, for the heavens, sweet brother.

    Hector. Be gone, I say: the gods have heard me swear.

39 V, 3, 3304
  • Hold you still, I say;
    Mine honour keeps the weather of my fate:
    Lie eve...
  • Hold you still, I say;
    Mine honour keeps the weather of my fate:
    Lie every man holds dear; but the brave man
    Holds honour far more precious-dear than life.
    [Enter TROILUS]
    How now, young man! mean'st thou to fight to-day?
  • Cassandra. It is the purpose that makes strong the vow;
    But vows to every purpose must not hold:
    Unarm, sweet Hector.

    Hector. Hold you still, I say;
    Mine honour keeps the weather of my fate:
    Lie every man holds dear; but the brave man
    Holds honour far more precious-dear than life.
    [Enter TROILUS]
    How now, young man! mean'st thou to fight to-day?

40 V, 3, 3312
  • No, faith, young Troilus; doff thy harness, youth;
    I am to-day i' the vein o...
  • No, faith, young Troilus; doff thy harness, youth;
    I am to-day i' the vein of chivalry:
    Let grow thy sinews till their knots be strong,
    And tempt not yet the brushes of the war.
    Unarm thee, go, and doubt thou not, brave boy,
    I'll stand to-day for thee and me and Troy.
  • (stage directions). [Exit CASSANDRA]

    Hector. No, faith, young Troilus; doff thy harness, youth;
    I am to-day i' the vein of chivalry:
    Let grow thy sinews till their knots be strong,
    And tempt not yet the brushes of the war.
    Unarm thee, go, and doubt thou not, brave boy,
    I'll stand to-day for thee and me and Troy.

41 V, 3, 3320
  • What vice is that, good Troilus? chide me for it.
  • What vice is that, good Troilus? chide me for it.
  • Troilus. Brother, you have a vice of mercy in you,
    Which better fits a lion than a man.

    Hector. What vice is that, good Troilus? chide me for it.

42 V, 3, 3324
  • O,'tis fair play.
  • O,'tis fair play.
  • Troilus. When many times the captive Grecian falls,
    Even in the fan and wind of your fair sword,
    You bid them rise, and live.

    Hector. O,'tis fair play.

43 V, 3, 3326
  • How now! how now!
  • How now! how now!
  • Troilus. Fool's play, by heaven, Hector.

    Hector. How now! how now!

44 V, 3, 3332
  • Fie, savage, fie!
  • Fie, savage, fie!
  • Troilus. For the love of all the gods,
    Let's leave the hermit pity with our mothers,
    And when we have our armours buckled on,
    The venom'd vengeance ride upon our swords,
    Spur them to ruthful work, rein them from ruth.

    Hector. Fie, savage, fie!

45 V, 3, 3334
  • Troilus, I would not have you fight to-day.
  • Troilus, I would not have you fight to-day.
  • Troilus. Hector, then 'tis wars.

    Hector. Troilus, I would not have you fight to-day.

46 V, 3, 3354
  • AEneas is a-field;
    And I do stand engaged to many Greeks,
    Even in the fa...
  • AEneas is a-field;
    And I do stand engaged to many Greeks,
    Even in the faith of valour, to appear
    This morning to them.
  • Priam. Come, Hector, come, go back:
    Thy wife hath dream'd; thy mother hath had visions;
    Cassandra doth foresee; and I myself
    Am like a prophet suddenly enrapt
    To tell thee that this day is ominous:
    Therefore, come back.

    Hector. AEneas is a-field;
    And I do stand engaged to many Greeks,
    Even in the faith of valour, to appear
    This morning to them.

47 V, 3, 3359
  • I must not break my faith.
    You know me dutiful; therefore, dear sir,
    Let...
  • I must not break my faith.
    You know me dutiful; therefore, dear sir,
    Let me not shame respect; but give me leave
    To take that course by your consent and voice,
    Which you do here forbid me, royal Priam.
  • Priam. Ay, but thou shalt not go.

    Hector. I must not break my faith.
    You know me dutiful; therefore, dear sir,
    Let me not shame respect; but give me leave
    To take that course by your consent and voice,
    Which you do here forbid me, royal Priam.

48 V, 3, 3366
  • Andromache, I am offended with you:
    Upon the love you bear me, get you in.
  • Andromache, I am offended with you:
    Upon the love you bear me, get you in.
  • Andromache. Do not, dear father.

    Hector. Andromache, I am offended with you:
    Upon the love you bear me, get you in.

49 V, 3, 3383
  • You are amazed, my liege, at her exclaim:
    Go in and cheer the town: we'll fo...
  • You are amazed, my liege, at her exclaim:
    Go in and cheer the town: we'll forth and fight,
    Do deeds worth praise and tell you them at night.
  • (stage directions). [Exit]

    Hector. You are amazed, my liege, at her exclaim:
    Go in and cheer the town: we'll forth and fight,
    Do deeds worth praise and tell you them at night.

50 V, 4, 3439
  • What art thou, Greek? art thou for Hector's match?
    Art thou of blood and hon...
  • What art thou, Greek? art thou for Hector's match?
    Art thou of blood and honour?
  • (stage directions). [Enter HECTOR]

    Hector. What art thou, Greek? art thou for Hector's match?
    Art thou of blood and honour?

51 V, 4, 3443
  • I do believe thee: live.
  • I do believe thee: live.
  • Thersites. No, no, I am a rascal; a scurvy railing knave:
    a very filthy rogue.

    Hector. I do believe thee: live.

52 V, 6, 3528
  • Yea, Troilus? O, well fought, my youngest brother!
  • Yea, Troilus? O, well fought, my youngest brother!
  • (stage directions). [Enter HECTOR]

    Hector. Yea, Troilus? O, well fought, my youngest brother!

53 V, 6, 3531
  • Pause, if thou wilt.
  • Pause, if thou wilt.
  • Achilles. Now do I see thee, ha! have at thee, Hector!

    Hector. Pause, if thou wilt.

54 V, 6, 3538
  • Fare thee well:
    I would have been much more a fresher man,
    Had I expecte...
  • Fare thee well:
    I would have been much more a fresher man,
    Had I expected thee. How now, my brother!
  • (stage directions). [Exit]

    Hector. Fare thee well:
    I would have been much more a fresher man,
    Had I expected thee. How now, my brother!

55 V, 6, 3549
  • Stand, stand, thou Greek; thou art a goodly mark:
    No? wilt thou not? I like...
  • Stand, stand, thou Greek; thou art a goodly mark:
    No? wilt thou not? I like thy armour well;
    I'll frush it and unlock the rivets all,
    But I'll be master of it: wilt thou not,
    beast, abide?
    Why, then fly on, I'll hunt thee for thy hide.
  • (stage directions). [Enter one in sumptuous armour]

    Hector. Stand, stand, thou Greek; thou art a goodly mark:
    No? wilt thou not? I like thy armour well;
    I'll frush it and unlock the rivets all,
    But I'll be master of it: wilt thou not,
    beast, abide?
    Why, then fly on, I'll hunt thee for thy hide.

56 V, 8, 3588
  • Most putrefied core, so fair without,
    Thy goodly armour thus hath cost thy l...
  • Most putrefied core, so fair without,
    Thy goodly armour thus hath cost thy life.
    Now is my day's work done; I'll take good breath:
    Rest, sword; thou hast thy fill of blood and death.
    [Puts off his helmet and hangs his shield]
    behind him]
  • (stage directions). [Enter HECTOR]

    Hector. Most putrefied core, so fair without,
    Thy goodly armour thus hath cost thy life.
    Now is my day's work done; I'll take good breath:
    Rest, sword; thou hast thy fill of blood and death.
    [Puts off his helmet and hangs his shield]
    behind him]

57 V, 8, 3599
  • I am unarm'd; forego this vantage, Greek.
  • I am unarm'd; forego this vantage, Greek.
  • Achilles. Look, Hector, how the sun begins to set;
    How ugly night comes breathing at his heels:
    Even with the vail and darking of the sun,
    To close the day up, Hector's life is done.

    Hector. I am unarm'd; forego this vantage, Greek.

© Copyright 2018 - 2019: Shakespeare Network - Maximianno Cobra - All rights reserved.